3月 11, 2021

西索米Si-so-mi是十九世紀德國才女寫的愛情詩歌

Si-so-mi原來的歌曲,Ach wie ist’s möglich dann是一首十八世紀就有紀載的德國民謠。因為是傳唱的民謠,所以後來幫忙填詞和編曲的人不只一位。但是現在最普遍的版本是Helmina von Chézy寫下的歌詞,這位女詩人1810年在海德堡聽到這首曲子後,將這首民謠的歌詞寫下並修改。

Helmina,1783年出生在柏林,她的外婆和母親都是著名的詩人和作家,她也很小就展現寫作的才華,十四歲完成她的一本小說。她在十六歲結婚,隔年離婚,不久在母親過世後搬到巴黎,成為德語報紙的記者。在1803年到1807年間她負責Französische Miszellen雜誌編輯,對當時政治提出諸多批評,也因此惹上不少麻煩。她寫詩,寫散文,活躍於當時的文壇,出版相當多的作品。她二十二歲時和法國人再婚,生了兩個小孩,五年後分居,又回到德國。Chézy 是她先生的姓。
Helmina不僅寫作,也積極參加當時的政治活動,所以有些書被法國政府沒收和禁止出版,回到德國時也被柏林當局提告。但是她寫的詩詞,受到當時的許多作曲家喜愛,譜曲成為詩歌流傳下來。她回德國後也開始寫劇本,舒伯特還為她的劇本Rosamunde寫過音樂。
這首Ach wie ist’s möglich dann 相當有名,歌詞不僅在一百年後,被印在許多圖卡上面,也出現在其它的德國文學作品過。後來這首歌還成為兩部電影 Regine (1933) 和Drei Kameraden (1938)裡的音樂。
然後,然後,這首德國浪漫主義的愛情歌曲成了台灣戰後,紅及一時的送葬曲目。

想知道更多,請聽《台灣人台灣事》〈057 西索米不只是喪禮音樂〉https://anchor.fm/hena-ma/episodes/057-es1eci
下面這個影片播的是Marlene Dietrich在電影Regine裡頭唱的版本。影片中除了Marlene Dietrich的電影海報外,可看到1905年發行,印有這首歌的卡片。https://www.youtube.com/watch?v=4v30SW145N8

沒有留言:

張貼留言

242 做伙來讀:〈老母的回想:空襲、疏開、228 、白色恐怖kap 424 事件〉

今仔日我欲介紹ê是今年發表ê〈老母ê回想:空襲、疏開、228 、白色恐怖kap 424 事件〉,這篇是雅怡老師建議逐个讀ê文章。這篇m̄是詩,無算散文,mā m̄是小說。老師家己寫講,這是伊替民間口述歷史留落來足珍貴ê資料,是伊訪問伊家己ê老母,用in老母ê話寫出來ê家族故事。 ...